Puedes añadir subtítulos a tu contenido de vídeo para llegar a más usuarios. De esta forma, las personas sordas, con deficiencias auditivas o que hablen otro idioma podrán entenderlos.
Para añadir pistas de subtítulos, utiliza un archivo de subtítulos que contenga el texto y otra información para sincronizar los subtítulos con el vídeo.
Nombre del formato
|
Extensión del archivo
|
Más información
|
.srt
|
|
|
.sbv o .sub
|
|
|
MPsub (subtítulos de MPlayer)
|
.mpsub
|
Se admite el parámetro "FORMAT=".
|
.lrc
|
|
|
Videotron Lambda
|
.cap
|
Este tipo de archivo está destinado principalmente a subtítulos en japonés.
|
Ejemplo de SubRip (.srt)
1
00:00:00,599 --> 00:00:04,160
>> ALICE: Hola, me llamo Alice Miller y él es John Brown.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,770
>> JOHN: Somos los propietarios de Miller Bakery.
3
00:00:06,770 --> 00:00:10,880
>> ALICE: Hoy te enseñaremos a hornear
nuestras famosas galletas con pepitas de chocolate.
4
00:00:10,880 --> 00:00:16,700
[música de introducción]
5
00:00:16,700 --> 00:00:21,480
Bueno, aquí tenemos todos los ingredientes.
Ejemplo de SubViewer (.sbv)
0:00:00.599,0:00:04.160
>> ALICE: Hola, me llamo Alice Miller y él es John Brown.
0:00:04.160,0:00:06.770
>> JOHN: Somos los propietarios de Miller Bakery.
0:00:06.770,0:00:10.880
>> ALICE: Hoy te enseñaremos a hornear
nuestras famosas galletas con pepitas de chocolate.
0:00:10.880,0:00:16.700
[música de introducción]
0:00:16.700,0:00:21.480
Bueno, aquí tenemos todos los ingredientes.
Nombre del formato
|
Extensión del archivo
|
Más información
|
SAMI (intercambio sincronizado de medios accesibles)
|
.smi o .sami
|
Solo se pueden incluir códigos de tiempo, texto y etiquetas sencillas (<b>, <i>, <u> y el atributo color= dentro de <font>). No se puede elegir la posición.
|
RealText
|
.rt
|
Solo se pueden incluir códigos de tiempo, texto y etiquetas sencillas (<b>, <i>, <u> y el atributo color= dentro de <font>). No se puede elegir la posición.
|
.vtt
|
Implementación inicial. Se puede elegir la posición, pero el estilo está limitado a <b>, <i> y <u>, ya que los nombres de clase de CSS aún no se han estandarizado.
|
|
TTML (lenguaje de marcas de tiempo)
|
.ttml
|
Implementación parcial. Extensiones SMPTE‑TT compatibles con las funciones CEA‑608. El formato de archivo iTunes Timed Text (iTT) es compatible; iTT es un subconjunto de TTML, versión 1.0. Se puede incluir información sobre el estilo y la posición.
|
DFXP (perfil de intercambio de formatos de distribución)
|
.ttml o .dfxp
|
Estos tipos de archivo se interpretan como archivos TTML.
|
Estos formatos de archivo se suelen utilizar para los subtítulos de contenido de emisión (televisión y películas) y admiten cualquiera de estos estándares:
Drive intenta mostrar los subtítulos de estos archivos como si estuvieran en una televisión, con estilos, colores y posiciones idénticos.
Nombre del formato
|
Extensión del archivo
|
Más información
|
Subtítulos Scenarist
|
.scc
|
Estos archivos tienen una representación exacta de los datos de CEA-608. Este es el formato preferido cuando los subtítulos se basan en funciones CEA‐608.
|
EBU-STL (binario)
|
.stl
|
Estándar de la Unión Europea de Radiodifusión.
|
Caption Center (binario)
|
.tds
|
Compatible con funciones CEA‑608.
|
Captions Inc. (binario)
|
.cin
|
Compatible con funciones CEA‑608.
|
Cheetah (texto ASCII)
|
.asc
|
Compatible con funciones CEA‑608.
|
Cheetah (binario)
|
.cap
|
Compatible con funciones CEA‑608.
|
NCI (binario)
|
.cap
|
Compatible con funciones CEA‑608.
|
- Inicia sesión en drive.google.com en tu ordenador.
- Haz clic en el vídeo al que quieras añadir subtítulos.
- Haz clic en Más Gestionar subtítulos.
- Haz clic en Añadir nuevas pistas de subtítulos.
- Haz clic en Seleccionar archivo y elige un archivo de subtítulos o de transcripción.
- Elige el idioma de los subtítulos y el nombre de la pista.
- Haz clic en Subir.
- Inicia sesión en drive.google.com en tu ordenador.
- Haz clic en el archivo de vídeo cuyas pistas de subtítulos quieras editar.
- Haz clic en Más Gestionar subtítulos.
- Haz clic en la pista de subtítulos que quieras editar.
- Haz clic en Editar.
- Puedes editar el nombre y el idioma. También puedes activar o desactivar la pista del vídeo.
- Haz clic en Guardar.
- Inicia sesión en drive.google.com en tu ordenador.
- Haz clic en el archivo de vídeo cuyas pistas de subtítulos quieras eliminar.
- Haz clic en Más Gestionar subtítulos.
- Junto a la pista de subtítulos que quieras eliminar, haz clic en Eliminar .
- Haz clic en Eliminar.
- Inicia sesión en drive.google.com en tu ordenador.
- Abre el vídeo que contenga la pista de subtítulos que quieras traducir.
- En la parte inferior derecha, haz clic en Configuración .
- Al final de la lista de idiomas, haz clic en Traducir automáticamente.
- Selecciona un idioma de la lista.
- Tenga el formato correcto. Se admiten los formatos de archivo básicos, avanzados y para emisión que se indican en esta página.
- No sea demasiado grande: debe ser inferior a 2 MB.
- No dure más que el vídeo: si la duración del archivo es superior a la del vídeo, no se podrán sincronizar automáticamente.
Puedes añadir subtítulos a tus vídeos fácilmente.
- En la página principal de Google Drive, haz clic con el botón derecho en el vídeo al que quieras añadir subtítulos.
- Haz clic en "Gestionar pistas de subtítulos".
- Mientras ves el vídeo, haz clic en Más "Gestionar pistas de subtítulos".
Los administradores de Google Workspace pueden activar los subtítulos automáticos en todos los vídeos que se suban al servicio Google Workspace de tu empresa.
Nota:
- Los subtítulos generados automáticamente estarán activados de forma predeterminada. Los subtítulos se generan automáticamente cuando subes un vídeo a Drive.
- Puede que tu administrador de Google Workspace te pida que solicites que se generen subtítulos.
- Haz clic con el botón derecho en el vídeo en Drive Gestionar pistas de subtítulos Generar subtítulos automáticos.
- Mientras ves el vídeo, haz clic en Más Gestionar pistas de subtítulos Generar subtítulos automáticos.
- Es posible que tu administrador de Google Workspace haya inhabilitado esta función.